Что-то "у меня во рту", но что не поняла. Если это действительно коса, то почему во рту? Может ?а я перевел как "плюнь мне в рот", у кого точнее???Послушала музыку и думаю, что у нас обоих перевод не верный
Что-то "у меня во рту", но что не поняла. Если это действительно коса, то почему во рту? Может ?а я перевел как "плюнь мне в рот", у кого точнее???Послушала музыку и думаю, что у нас обоих перевод не верныйничего я приглашу сюда филолога, даже филологиню - она нас рассудит
Что-то "у меня во рту", но что не поняла. Если это действительно коса, то почему во рту? Может ?а я перевел как "плюнь мне в рот", у кого точнее???Послушала музыку и думаю, что у нас обоих перевод не верныйничего я приглашу сюда филолога, даже филологиню - она нас рассудит Тогда расскажешь мне правильный перевод?
Что-то "у меня во рту", но что не поняла. Если это действительно коса, то почему во рту? Может ?а я перевел как "плюнь мне в рот", у кого точнее???Послушала музыку и думаю, что у нас обоих перевод не верныйничего я приглашу сюда филолога, даже филологиню - она нас рассудит Тогда расскажешь мне правильный перевод?ну как появиться, мы вчера с ней часа в три ночи общались...как все вампыры проснутся - так и сразу я в обед лично встал, но как видно с той ноги
шо то мне весело
я филолог русского, а не английского языка. песню не слушала. если брать одно название, то скорее всего перевод такой: "плюнь мне в рот". потому что если бы слово Spit было существительным, то по правилам грамматики перед ним должен был ставиться предлог.конечно, тексты песен иногда не подчиняются грамматике, насколько я знаю. так что все может быть. надо слушать песню, но мне как-то электронщина сегодня особо проедает мозг, так что не буду
я филолог русского, а не английского языка. песню не слушала. если брать одно название, то скорее всего перевод такой: "плюнь мне в рот". потому что если бы слово Spit было существительным, то по правилам грамматики перед ним должен был ставиться предлог.конечно, тексты песен иногда не подчиняются грамматике, насколько я знаю. так что все может быть. надо слушать песню, но мне как-то электронщина сегодня особо проедает мозг, так что не будуповерь она (вокалистка) там плюется, что автоматически говорит о нашей с тобой правоте
Коментарі
Додати коментарГість: Nairia
128.12.11, 22:22
Что-то "у меня во рту", но что не поняла. Если это действительно коса, то почему во рту? Может ?
Пробіотик
228.12.11, 22:27Відповідь на 1 від Гість: Nairia
а я перевел как "плюнь мне в рот", у кого точнее???
Гість: Nairia
328.12.11, 22:32Відповідь на 2 від Пробіотик
Послушала музыку и думаю, что у нас обоих перевод не верный
Пробіотик
428.12.11, 22:33Відповідь на 3 від Гість: Nairia
ничего я приглашу сюда филолога, даже филологиню - она нас рассудитГість: Nairia
528.12.11, 22:37Відповідь на 4 від Пробіотик
Тогда расскажешь мне правильный перевод?
Пробіотик
628.12.11, 22:39Відповідь на 5 від Гість: Nairia
ну как появиться, мы вчера с ней часа в три ночи общались...как все вампыры проснутся - так и сразу я в обед лично встал, но как видно с той ногишо то мне весело
Гість: Nairia
728.12.11, 22:43Відповідь на 6 від Пробіотик
Я рада за тебя Люблю радостных людей
Пробіотик
828.12.11, 22:45Відповідь на 7 від Гість: Nairia
анонім
929.12.11, 15:00Відповідь на 4 від Пробіотик
я филолог русского, а не английского языка. песню не слушала. если брать одно название, то скорее всего перевод такой: "плюнь мне в рот". потому что если бы слово Spit было существительным, то по правилам грамматики перед ним должен был ставиться предлог.конечно, тексты песен иногда не подчиняются грамматике, насколько я знаю. так что все может быть. надо слушать песню, но мне как-то электронщина сегодня особо проедает мозг, так что не буду
Пробіотик
1029.12.11, 16:15Відповідь на 9 від анонім
поверь она (вокалистка) там плюется, что автоматически говорит о нашей с тобой правоте